dimanche 6 décembre 2015

La « Birkath Hammozôn »

ב״ה

La « Birkath Hammozôn »


Cet article peut être téléchargé ici.

Après un repas au cours duquel du pain aura été consommé, il est un devoir toranique de bénir HaShem, comme il est écrit1 : וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ--וּבֵרַכְתָּ אֶת-יהוה אֱלֹהֶיךָ, עַל-הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ « Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras `adhônoy ton Dieu pour le bon pays qu'Il t'a accordé  ». Nous accomplissons cette Miswoh par la récitation de la ִרְכַּת הַמָּזוֹן « Birkath Hammozôn » (bénédiction du repas).

Du verset susmentionné, nous apprenons qu'il faut bénir HaShem ית׳ après avoir mangé jusqu'à satiété. Mais en découpant les mots employés, nous apprenons également les thèmes qui doivent se retrouver dans cette bénédiction qui suit le repas :

  1. nous devons Le bénir pour le repas et le fait d'avoir pu manger à notre faim, et
  2. nous devons Le bénir pour `aras Yisro`él et en faire les éloges.

Ce sont là les deux thèmes majeurs de la Birkath Hammozôn, la bénédiction que nous faisons constamment après avoir pris un repas au cours duquel du pain (qui est l'aliment de base de notre régime alimentaire) aura été consommé.

La Birkath Hammozôn comprend quatre bénédictions qui furent composées à des époques différentes. Il est rapporté dans le Talmoudh2 que la première bénédiction tire ses origines de Môshah Rabbénou ע״ה, lorsque HaShem accorda aux Israélites la Manne ; la deuxième tire ses origines de Yahôshoua´ bin Noun ע״ה, après l'entrée des Israélites en Terre Sainte ; la troisième tire ses origines de Dowidh Hammalakh ע״ה et Shalômôh Hammalakh ע״ה, après que Yarousholayim ´ir Haqqôdhash (Jérusalem, la Ville Sainte) fut enfin conquise et construite, rendant ainsi quasiment entière la Terre Sainte. Ce sont les trois bénédictions qui existaient dans les temps bibliques et mishnaïques. La première nous acquitte des remerciements pour le repas et le fait d'avoir pu manger à satiété, tandis que les deuxième et troisième bénédictions nous acquittent des remerciements pour `aras Yisro`él et des mentions de ses qualités (car c'est la meilleure de toutes les terres). Plus tard, après la révolte manquée menée par Bar Kôzivo` en l'an 135 de l'E.C., une quatrième et dernière bénédiction fut ajoutée par les Sages, dont le thème est le fait que tout bien ne peut provenir que d'HaShem, et Lui seul. Elle a été incorporée à la Birkath Hammozôn pour des raisons évidentes : le fait de pouvoir manger à notre faim est inclus dans les nombreuses bontés d'HaShem, qui est réellement Celui qui nous nourrit et pourvoit à chacun de nos besoins. Nous ne devrions jamais oublier que nous dépendons entièrement de Lui, qui est Le Bien et l'Auteur de tout bien !

Selon les fêtes et autres occasions particulières, nos Sages ont demandé d'ajouter certaines mentions dans les deuxième et troisième bénédictions. Je vous présente ci-dessous la version de la « Birkath Hammozôn » suivant le Nousoh `aras Yisro`él, c'est-à-dire suivant la formulation utilisée par nos Sages en Palestine (à l'inverse des versions basées sur ce qui était fait à Babylone).

  • Zimmoun

Lorsque trois hommes ont mangé ensemble, et qu'ils s'apprêtent à se séparer, l'un d'eux déclare :

Bénissons Celui qui siège au-dessus des Chérubins pour le repas que nous avons consommé
נְבָרֵךְ יוֹשֵׁב הַכְּרוּבִים עַל הַמָּזוֹן שֶׁאָכַֽלְנוּ

Et les deux autres répondent :

Béni soit Celui qui siège au-dessus des Chérubins pour le repas que nous avons consommé
בָּרוּךְ יוֹשֵׁב הַכְּרוּבִים עַל הַמָּזוֹן שֶׁאָכַֽלְנוּ

(Pour de plus amples détails sur le Zimmoun et les formules à employer lorsque plus de trois hommes ont mangé ensemble, voir le Chapitre 7 de la Masékhéth Barokhôth, qui est téléchargeable dans la colonne de droite de ce blog, sous le titre « Commentaires sur la Mishnoh ».)

Le premier récite alors la Birkath Hammozôn pour tout le monde, et les deux autres répondront אָמֵן « `omén » à la fin de chaque bénédiction.

  • Première bénédiction – Pour le repas

Béni Tu es `adhônoy notre Dieu, Roi de l'univers, Qui nous nourrit ainsi que le monde entier de bien, de faveur, de grâce et de miséricorde. Notre Dieu, notre Père, conduis-nous, pourvois pour nous, et ne nous rend pas dépendants des présents de la chair et du sang, mais seulement de Ta main pleine et ouverte, afin que nous ne soyons, pour l'éternité et à jamais, ni [couverts] de honte ni disgraciés, car il est dit3 : « Tu ouvres Ta main et satisfais les besoins de tout être vivant ». Béni Tu es `adhônoy, Qui nourrit tout [le monde].
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַזָּן אוֹתָנוּ וְאֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוֹב, בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. אֱלֹהֵינוּ אָבִינוּ, רְעֵנוּ, פַּרְנְסֵנוּ, וְאַל תַּצְרִיכֵנוּ לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם. כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה וְהַפְּתוּחָה. שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד. כָּאָמוּר: פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַזָּן אֶת הַכֹּל

  • Deuxième bénédiction – Pour `aras Yisro`él

Nous faisons preuve de reconnaissance à Ton égard, `adhônoy notre Dieu, car Tu nous as accordé en héritage un pays précieux, bon et spacieux, et pour Ton alliance que Tu as gravée dans nos chairs4, pour Ta Tôroh que Tu nous as enseignée, et pour la vie et la nourriture que Tu nous accorde chaque jour, quotidiennement.
נוֹדֶה לְּךָ יהוה אֱלֹהֵינוּ כִּי הִנְחַלְתָּנוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה, וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ, וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ, וְעַל הַחַיִּים וְהַמָּזוֹן שָׁאַתָּה נוֹתֵן לָנוּ בְּכָל יוֹם וָיוֹם

  • Durant les huit jours de Hanoukkoh5, on insère ici la prière du « ´al Hannissim »6 :

Pour les miracles, pour les œuvres puissantes, pour les guerres, pour les actes de salut, pour la délivrance et pour la rédemption que Tu as réalisés à notre égard et à l'égard de nos ancêtres en ces jours-là, en cette époque-ci, du temps de Mattithyohou, fils de Yôhonon le Kôhén Godhôl, l'Hasmonéen et ses fils, lorsque le méchant Royaume Grec s'est levé contre Ton peuple, la Maison de Yisro`él, pour leur faire annuler certaines [Miswôth] de Ta Tôroh et leur faire transgresser certains décrets de Ta volonté. Mais Toi, dans Tes miséricordes nombreuses, Tu T'es tenu à leurs côtés à l'heure de leur détresse, Tu as défendu leur droit, Tu as livré leur bataille, Tu as exercé la vengeance pour ce qu'ils ont subi, et Tu as livré les forts dans la main des faibles, les nombreux dans la main des peu [en nombre], les impurs dans la main des purs, les impies dans la main des justes, et les pécheurs dans la main de ceux qui accomplissent Ta Tôroh. Tu T'es fait une grande renommée dans Ton monde, et pour Ton peuple Yisro`él Tu as réalisé un acte merveilleux et des miracles. Tout comme Tu as opéré en leur faveur des miracles et des œuvres puissantes, de même opère en notre faveur des miracles et des œuvres puissantes en cet instant et en cette période.
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַפְּדוּת וְעַל הַפֻּרְקָן, שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּנוּ וְעִם אֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמָן הַזֶּה: בִּימֵי מַתִּתְיָה בֶּן יוֹחָנָן כּוֹהֵן גָּדוֹל חַשְׁמֻנַּאי וּבָנָיו, כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרִשְׁעָה עַל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, לְבַטְּלָם מִתּוֹרָתֶךָ, וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ; וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם, וְדַנְתָּ אֶת דִּינָם, וְרַבְתָּ אֶת רִיבָם, וְנָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם; וּמָסַרְתָּ גִּבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים, וְרַבִּים בְּיַד מְעוּטִים, וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים, וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וּפוֹשְׁעִים בְּיַד עוֹשֵׂי תוֹרָתֶךָ; וְעָשִׂיתָ לְךָ שֵׁם גָּדוֹל בְּעוֹלָמֶךָ, וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ פֶלֶא וְנִסִּים. כְּשֵׁם שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וּגְבוּרוֹת, כָּךְ עֲשֵׂה עִמָּנוּ נִסִּים וּגְבוּרוֹת בָּעֵת וּבָעוֹנָה הַזֹּאת

On reprend cette bénédiction ici :

Et pour tout cela, nous Te sommes reconnaissants, et bénissons Ton Nom pour l'éternité et à jamais, car il est écrit : « Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras `adhônoy ton Dieu pour le bon pays qu'Il t'a accordé ». Béni Tu es `adhônoy, pour le pays et pour la nourriture.
וְעַל כֻּלָּם אָנוּ מוֹדִים לְךָ וּמְבָרְכִים אֶת שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד. כַּכָּתוּב: וְאָֽכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖האֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן

  • Troisième bénédiction – Pour Yarousholayim


Aies pitié, `adhônoy notre Dieu, dans Tes abondantes miséricordes, de Yisro`él Ton peuple, de Yarousholayim Ta ville, et de Siyyôn Ta glorieuse résidence, et fais luire Ta face sur Ton Sanctuaire désolé. Construits Ta Maison et rend beau Ton Palais, et ramène, de nos jours, à sa place la royauté de la Maison de Dowidh.
רַחֵם יהוה אֱלֹהֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְהָאֵר פָּנֶיךָ עַל מִקְדָּשְׁךָ הַשָּׁמֵם.בְּנֵה בֵיתְךָ וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ. וּמַלְכוּת בֵּית דָּוִד הַחֲזֵר לִמְקוֹמָהּ בְּיָמֵינוּ

  • À Shabboth, on ajoute ceci :

Notre Dieu et Dieu de nos ancêtres, prends plaisir en notre repos et renforce-nous par Tes commandements et le commandement de ce septième jour, grand et saint, car car c'est un jour grand et saint de devant Toi. Nous nous y reposons par le commandement de Ta volonté. Accorde-nous de la tranquillité afin qu'il n'y ait point de malheur durant notre repos, et que notre repos soit un repos d'amour et volontaire, un repos de vérité et de foi, un repos de paix et de sérénité, un repos entier auquel Tu prends plaisir.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ רְצֵה בִּמְנוּחָתֵנוּ, וְהַחֲלִיצֵנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְּׁבִיעִי הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה. כִּי יוֹם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא מִלְּפָנֶיךָ, נִשְׁבּוֹת בּוֹ כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. הָנַח לָנוּ וְאַל תְּהִי צָרָה בִּמְנוּחָתֵנוּ. וּתְהִי מְנוּחָתֵנוּ מְנוּחַת אַהֲבָה וּנְדָבָה, מְנוּחַת אֱמֶת וֶאֱמוּנָה, מְנוּחַת שָׁלוֹם וְשַׁלְוָה, מְנוּחָה שְׁלֵמָה שָׁאַתָּה רוֹצֶה בָּהּ

  • À Rô`sh Hôdhash, Yôm Tôv et Hôl Hammô´édh, on ajoute ceci :

De grâce, notre Dieu et Dieu de nos ancêtres, que montent, viennent, parviennent, soient vus, remémorés et rappelés devant Toi notre souvenir et le souvenir de nos ancêtres, ainsi que le souvenir de tout Ton peuple, la Maison de Yisro`él, le souvenir de Ta ville et de Ton Sanctuaire, pour le bien en ce (à Rô`sh Hôdhash : jour de Rô`sh Hôdhash ; à Pésah : jour des Masôth ; à Shovou´ôth : jour de Shovou ôth ; à Soukkôth : jour de Soukkôth ; à Shamini ´asarath et Simhath Tôroh : ce huitième jour, fête de rassemblement ; à Rô`sh Hashonoh : jour du souvenir), afin d'avoir pitié de nous en ce jour et nous secourir, car Tu es un Dieu qui fait grâce et compatissant. Nous T'invoquerons Toi seul. « Et alors Tu agréeras des sacrifices intègres, holocaustes et des sacrifices entiers ; alors des taureaux monteront sur Ton autel »7.
אָנָּא אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַעֲלֶה וְיָבוֹא, יַגִּיעַ וְיֵרָאֶה, יִזָּכֵר וְיִפָּקֵד לְפָנֶיךָ זִכְרוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְזִכְרוֹן עִירְךָ וּמִקְדָּשְךָ לְטוֹבָה בְּיוֹם: לר"ח רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה: לפסח חַג הַמַּצוֹת הַזֶּה: לשבועות חַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה: לסוכות חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה: לשמ"ע ולש"ת הַשְּׁמִינִי חַג הָעֲצֶרֶת הַזֶּה: לר"ה הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה: לְרַחֵם עָלֵינוּּ בוֹ וּלְהוֹשִׁיעֵנוּּ, כִּי אֵל חַנּוּן וְרַחוּּם אַתָּה לְבַדְּךָ נִקְרֵאתָ. אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַֽעֲל֖וּ עַל־מִזְבַּֽחֲךָ֣ פָרִֽים

On reprend cette bénédiction ici :

Et réjouis-nous et console-nous par la construction de Ta ville et l'érection de Ton Palais. Béni Tu es `adhônoy, Qui console Son peuple par la construction de Yarousholoyim. `omén !
וְשַׂמְּחֵנוּּ וְנַחֲמֵנוּ בְּבִנְיַן עִירֶךָ וּבְתִקוּּן הֵיכָלֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, מְנַחֵם עַמּוֹ בְּבִנְיַן יְרוּשָׁלָיִם. אָמֵן

  • Quatrième bénédiction – Pour tout bien provenant d'HaShem

Béni Tu es `adhônoy notre Dieu, Roi de l'univers, le Dieu [Unique], notre Père, notre Roi, notre Créateur, notre Rédempteur, le Roi Bon et qui fait du bien, car chaque jour, quotidiennement, Il multiplie les actes de bonté à notre égard, et Il nous accordera à jamais de la grâce et de la bonté, de l'assistance et de la miséricorde, ainsi que tout bien. `omén !
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל. אָבִינוּ. מַלְכֵּנוּ. בּוֹרְאֵנוּ. גּוֹאֲלֵנוּ. הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא מַרְבֶּה לְהֵיטִיב עִמָּנוּ, וְהוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד חֵן וָחֶסֶד, רֶוַח וְרַחֲמִים, וְכָל טוֹב. אָמֵן

  • Bénédiction des hôtes par l'invité

Nos Sages ont dit que lorsque quelqu'un est invité à manger chez d'autres Israélites, il convient qu'il élève une bénédiction pour ses hôtes après le repas. Il dira8 :

Qu'il soit agréé que le maître de la maison ne soit pas humilié dans ce monde-ci, ni disgracié pour le monde-à-venir.
יְהִי רָצוֹן שֶׁלֹא יְבוֹשׁ בַּעַל הַבַּיִת בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלֹא יִכָּלֵם לְעוֹלָם הַבָּא עוֹלָם

Vous pouvez retrouver la « Birkath Hammozôn » dans la colonne de droite de ce blog, sous le titre « Bénédictions et Prières ».

Si vous avez des questions pratiques concernant la Birkath Hammozôn, elles sont les bienvenues. N'hésitez pas à me les faire parvenir aux adresses suivantes : moshe5769@gmail.com ou meqorhayim@gmail.com.

1Davorim 8:10
2Barokhôth 48b
3Tahillim 145:16
4Avant d'entrer en Terre Sainte sous la conduite de Yahôshoua´ bin Noun, tous les Israélites qui n'étaient pas encore circoncis durent se faire circoncire
5Bien que la coutume actuelle soit également de réciter un « ´al Hannissim » à Pourim, ce n'est mandaté par aucun des deux Talmoudin
6Si cela n'a pas été fait, on ne recommencera pas la Birkath Hammozôn
7Tahillim 51:21

8Il peut en réalité dire tout ce qu'il veut. Ce qui est présenté ici n'est qu'une formule par défaut