mardi 22 décembre 2015

Lettre du Ramba''m à ´ôvadhyoh le Converti

ב״ה

Lettre du Ramba''m à ´ôvadhyoh le Converti


Pour la version PDF, voir ici.

Ainsi parle Môshah, fils de Ribbi Maymôn, l'un de ceux qui furent exilés de Jérusalem, qui a vécu en Espagne :

J'ai reçu la question du maître ´ôvadhyoh, le converti sage et érudit, puisse HaShem le récompenser pour son œuvre, et qu'une récompense parfaite lui soit accordée par le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel il s'est réfugié.

Vous me demandez si vous aussi aviez le droit de dire, dans les bénédictions et prières que vous faîtes seul ou en communauté, « notre Dieu et Dieu de nos pères », « Qui nous a sanctifiés par Ses commandements », « Tu nous as distingués », « Qui nous a choisis », « Tu nous as accordé en héritage », « Tu nous as fait sortir du pays d’Égypte », « Qui a accompli des miracles en faveur de nos pères », et d'autres phrases semblables.

Oui, vous pouvez dire tout cela suivant le rite prescrit et n'y apporter aucune modification. De la façon dont chaque Israélite de naissance dit ses bénédictions et la prière, vous aussi devez bénir et prier de cette façon, que vous soyez seul ou que vous priez en communauté. La raison à cela est que `avrohom `ovinou a instruit les gens, ouvert leurs esprits, et leur a révélé la vraie foi et unicité de Dieu ; il a rejeté les idoles et aboli leur adoration ; il a amené de nombreux enfants sous les ailes de la Shakhinoh ; il leur a donné des recommandations et des conseils, et a ordonné à ses fils et aux membres de sa maison après lui de garder les voies d'HaShem pour toujours, car il est dit1 : כִּי יְדַעְתִּיו, לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת-בָּנָיו וְאֶת-בֵּיתוֹ אַחֲרָיו, וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה׳, לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט « Car Je Me suis fait connaître à lui afin qu'il ordonne à ses enfants et à sa maison après lui de garder la voie d'HaShem, d'accomplir la justice et le droit ». Depuis lors, quiconque embrasse le Judaïsme et confesse l'unicité d'HaShem, tel que prescrit par la Tôroh, est inclus parmi les disciples de `avrohom ovinou, sur lui soit la paix. Ceux-là sont la maison de `avrohom, et c'est lui qui les a convertis à la droiture.

De même qu'il a converti ses contemporains par ses paroles et enseignements, il convertit les générations futures par le témoignage qu'il a laissé à ses enfants et sa maison après lui. Ainsi, `avrohom `ovinou, sur lui soit la paix, est le père de de ses pieuses postérités qui gardent ses voies, et le père de ses disciples et de tous les convertis qui embrassent le Judaïsme.

C'est pourquoi vous devez dire en priant, « Notre Dieu et Dieu de nos pères », parce que `avrohom, sur lui soit la paix, est votre père. Et vous devez dire en priant, « Toi qui a donné en héritage à nos pères », car le pays fut donné à `avrohom, ainsi qu'il est dit2 : קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ, לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ: כִּי לְךָ, אֶתְּנֶנָּה « Lève-toi ! Parcours le pays dans sa longueur et sa largeur, car c'est à toi que Je le donne ». Quant aux paroles, « Tu nous as fait sortir du pays d’Égypte » ou « Qui a accompli des miracles en faveur de nos pères », celles-là vous pouvez les modifier, si vous le désirez, et dire, « Tu as fait sortir Israël du pays d’Égypte » et « Qui a accompli des miracles en faveur d'Israël ». Mais si vous ne les modifiez pas, il n'y a là aucune transgression, puisque étant donné que vous êtes venu sous les ailes de la Shakhinoh et avez confessé HaShem, plus aucune différence n'existe entre vous et nous, et tous les miracles qui furent accomplis en notre faveur l'ont été aussi bien pour nous que pour vous. C'est ainsi qu'il est dit dans le Livre de Yasha´yoh3 : וְאַל-יֹאמַר בֶּן-הַנֵּכָר, הַנִּלְוָה אֶל-ה׳ לֵאמֹר, הַבְדֵּל יַבְדִּילַנִי ה׳, מֵעַל עַמּוֹ « Que le fils de l'étranger, qui s'est joint à HaShem, ne s'exprime pas en disant : ''HaShem m'a complètement séparé de Son peuple'' ». Il n'y a aucune différence de quelque nature que ce soit entre vous et nous. Vous devez certainement dire les bénédictions « Qui nous a choisis », « Qui nous a donné », « Qui nous a choisis pour Lui appartenir » et « Qui nous a séparés », car le Créateur, qu'Il soit exalté, nous a effectivement choisis et séparés des nations, et nous a donné la Tôroh. Car la Tôroh a été donnée à nous et aux convertis, ainsi qu'il est dit4 : הַקָּהָל, חֻקָּה אַחַת לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר: חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, כָּכֶם כַּגֵּר יִהְיֶה לִפְנֵי ה׳ « Assemblée, il 'y aura qu'une seule ordonnance pour vous et et le converti résidant [avec vous]. C'est une ordonnance éternelle pour vos générations ; comme vous êtes, ainsi sera le converti devant HaShem ». Sachez que lorsque nos pères sortirent d’Égypte, ils étaient pour la plupart des idolâtres ; ils s'étaient mélangés aux païens en Égypte et imitaient leur mode de vie, jusqu'à ce que le Saint, béni soit-Il, envoya Môshah Rabbénou, le maître de tous les prophètes, qui nous a séparés des nations et amenés sous les ailes de la Shakhinoh, nous et tous les convertis, et nous a donné à tous une seule Tôroh.

Ne considérez pas vos origines comme inférieures. Alors que nous sommes les descendants de `avrohom, Yishoq et Ya´aqôv, vous, vous provenez de Celui par la parole duquel le monde fut créé, ainsi qu'il est dit par Yasha yoh5 : זֶה יֹאמַר לַה׳ אָנִי, וְזֶה יִקְרָא בְשֵׁם-יַעֲקֹב « Celui-ci dira ''Je suis à HaShem !'', tandis que celui-là s'appellera par le nom de Ya´aqôv ».

1Baré`shith 18:19
2Ibid., 13:17
3Yasha´yohou 56:3
4Bamidhbor 15:15

5Yasha´yohou 44:5