בס״ד
Les
Shamônah ´Asréh de `Aras Yisro`él
La
´Amidoh, ou « Shamônah ´Asréh », représentait
le cœur de la prière communautaire. Elle était la raison-même
pour laquelle on se rassemblait. Alors que l'heure limite pour la
récitation du Shama´ du matin était fixée à la troisième heure,
celle pour la récitation de la ´Amidoh du matin était fixée
à la quatrième heure (et sinon, on pouvait la réciter avant
Hasôth).
Cela nous indique clairement que la récitation du Shama´ et celle
de la ´Amidoh étaient bel et bien deux obligations
distinctes n'étant pas liées l'une avec l'autre. Si c'était le
cas, leurs horaires auraient été fixés au même moment. (Voir
Barokhôth,
Chapitre 4, Mishnoh 1.)
Il
convient toutefois de noter que bien que l'horaire maximum pour faire
la ´Amidoh du matin fut fixé à la quatrième heure, bon
nombre de sages de `Aras Yisro`él faisaient le Shama´ à
l'aube et attendaient la troisième heure pour faire la ´Amidoh :
Talmoud
Yarousholmi, Barokhôth 4:1
|
Rébbi
Yassa` priait (les Shamônah ´Asréh) à la troisième heure. Rov
Hiyyo` bar `Abbo` priait à la troisième heure. Rébbi
Barakhyoh Hamounyoh récitait le Shama´ et ne commençait
à prier qu'après la troisième heure.
|
TOUTES
les versions de la ´Amidoh que nous avons à notre époque
sont basées sur la version qui s'est développée à Bovél
(Babylone) et sur les ajouts et modifications qui ont eu lieu après
la destruction du Temple. Par conséquent, nous ne pouvons pas
prendre la ´Amidoh telle qu'elle existe aujourd'hui et la
considérer comme étant la ´Amidoh des Sages. De plus, il
existe de nombreuses différences de formulation entre les divers
Nousahim (Nousah Safarad1,
Nousah ´Édouth Hammiizroh2,
Nousah `Ashkanaz, Nousah Ha`Ari3,
Nousah Téimon4,
Nousah HaRambam, etc.).
Nous
allons reproduire ici la ´Amidoh de `Aras Yisro`él,
selon les indications rapportées dans le Talmoud Yarousholmi,
et telle qu'elle a été préservée dans des documents retrouvés
dans la Ganizoh du Caire.
Il
convient de faire quelques remarques préalables :
- la ´Amidoh de `Aras Yisro`él était beaucoup plus courte que celle de Bovél ;
- la ´Amidoh de `Aras Yisro`él ne contient pas de répétitions inutiles de mots au sein d'une même bénédiction, à l'inverse de ce que l'on retrouve dans les versions basées sur la ´Amidoh de Bovél ;
- dans la ´Amidoh de `Aras Yisro`él, deux bénédictions (celle sur la reconstruction de Yarousholayim et celle sur la venue du Moshiah) ne forment qu'une seule bénédiction ;
- alors qu'à Bovél la Qadoushoh était récitée chaque jour, en `Aras Yisro`él elle ne l'était qu'à Shabboth et Yôm Tôv.
Voici
la ´Amidoh telle qu'elle était récitée en `Aras
Yisro`él :
Boroukh
`Attoh `Adônoy `Alôhéinou Wé`lôhéi `Avôthéinou
`Alôhéi `Avrohom `Alôhéi Yishoq Wé`lôhéi Ya´aqôv
Ho`Él Haggodôl Haggibbôr Wahannôro` `Él ´Alyôn Qônéh
Shomayim Wo`oras Moginénou Oumogén
`Avôthéinou Mivtohénou Bakhol Dôr Wodôr.
Boroukh `Attoh `Adônoy Mogén `Avrohom.
|
ברוך
אתה ה'
אלהינו
ואלהי אבותינו,
אלהי
אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב,
האל
הגדול הגבור והנורא אל עליון קונה שמים
וארץ,
מגננו
ומגן אבותינו,
מבטחנו
בכל דור ודור.
ברוך
אתה ה'
מגן
אברהם
|
Sois
béni HaShem, notre D.ieu et D.ieu de nos Patriarches, D.ieu
d'Abraham, D.ieu d'Isaac et D.ieu de Jacob, le D.ieu Grand,
Puissant et Redoutable, D.ieu Très-Haut, Créateur des cieux et
de la terre, notre bouclier et bouclier de nos pères, notre
assurance de génération en génération. Sois béni HaShem,
Bouclier d'Abraham.
|
`Attoh
Gibbôr Wa`éin Komôkho, Hozoq
Wa`éin Zoulâthèkhâ, Mashiv
Horouah
Oumôrid
Haggosham.
Makhalkél Hayyim,
Mahayyéh
Méthim Warav Lahôshia´. Boroukh `Attoh `Adônoy
Mahayyèh
Hamméthim.
|
אתה
גבור ואין כמוך,
חזק
ואין זולתך,
משּיב
הרוח ומוריד הגשּם.
מכלְכּל
חיים,
מחיה
מתים ורב להושׁיע.
בּרוך
אתה ה',
מחיה
המּתים
|
Tu
es Puissant, et rien n'est comme Toi ; Fort, et personne
d'autre si ce n'est Toi fait souffler le vent et fait tomber la
pluie, soutient les vivants, redonne vie aux morts et n'est passé
maître pour secourir. Sois béni HaShem, Qui redonne vie aux
morts.
|
Qodôsh
`Attoh Wanôro` Shamakho, Wa`éin `Alôah Mibbal´odaikho.
Boroukh `Attoh `Adônoy
Ho`Él Haqqodôsh.
|
קדוש
אתה ונורא שמך ואין אלוה מבלעדיך.
ברוך
אתה ה'
האל
הקדוש
|
Tu
es saint et redouble est Ton Nom. Et il n'y a point de dieu en
dehors de Toi. Sois béni HaShem, le D.ieu saint.
|
Honnénou
`Ovinou Dé´oh Méhittékho,
Ouvinoh Wahaskél
Mithôrothakho. Boroukh `Attoh `Adônoy Hônén
Haddo´ath.
|
חננו
אבינו דעה מאתך,
ובינה
והשכל מתורתך.
ברוך
אתה ה'
חונן
הדעת
|
Fais-nous
grâce, notre Père, de la connaissance qui provient de Toi, et du
discernement et de l'intelligence qui proviennent de Ta Tôroh.
Sois béni HaShem, Qui fait grâce de la connaissance.
|
Hashivénou
`Adônoy
`Élaikho Wanoshouvoh. Haddésh
Yoméinou Kaqédèm.
Boroukh
`Attoh `Adônoy,
Horôsah
Bithashouvoh.
|
השיבנו
ה'
אליך
ונשובה חדש ימינו כקדם.
ברוך
אתה ה'
הרוצה
בתשובה
|
Ramène-nous
vers Toi HaShem et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme
[aux temps d']autrefois. Sois béni HaShem, Qui prend plaisir en
la repentance.
|
Salah
Lonou `Ovinou Ki Hot`onou
Lakho, Mahéh
Waha´avér Pasho´éinou Minnagad
´Éinaikho, Ki Rabbim Rahamaikho.
Boroukh
`Attoh `Adônoy,
Hammarbah Lisalôah.
|
סלח
לנו אבינו כי חטאנו לך,
מחה
והעבר פשעינו מנגד עיניך,
כי
רבים רחמיך.
ברוך
אתה ה'
המרבה
לסלוח
|
Pardonne-nous
notre Père, car nous nous sommes égarés de Toi. Efface et
détourne de Tes yeux nos transgressions [volontaires], car
abondante est Ta miséricorde. Sois béni HaShem, Qui abonde en
pardon.
|
Rahé`
Va´onyénou Warivoh Rivénou, Ouga`olénou
Lama´an Shamakho. Boroukh
`Attoh `Adônoy,
Gô`él Yisro`él.
|
ראה
בענינו וריבה ריבנו,
וגאלנו
למען שמך.
ברוך
אתה ה'
גואל
ישראל
|
Vois
nos afflictions et livre notre combat. Et délivre-nous pour
l'amour de Ton Nom. Sois béni HaShem, Délivreur d'Israël.
|
Rafo`énou
`Adônoy
`Alôhéinou Mimakhé`ôv Libbénou. Wayogôn
Wa`anohoh
Ha´évér Mimmanou. Waha´aléh Rafou`oh Lamakkôthéinou.
Boroukh
`Attoh `Adônoy,
Rôfé` Hôléi
´Ammô Yisro`él.
|
רפאנו
ה'
אלהינו
ממכאוב לבנו ויגון
ואנחה העבר ממנו,
והעלה
רפואה למכותינו.
ברוך
אתה ה'
רופא
חולי עמו ישראל
|
Guéris-nous,
HaShem notre D.ieu, des soucis de nos cœurs. Et détourne de nous
la tristesse et la souffrance. Et accorde-nous une guérison pour
les choses qui nous assaillent. Sois béni HaShem, Qui guérit les
malades de Son peuple Israël.
|
Borékh
´Oléinou `Adônoy
`Alôhéinou
`Ath Hashonoh Hazzô`th Latôvoh Bakhol Minéi Thavou`othoh.
Ouqarov Mahéroh Shonoh Qés
Ga`oulothénou. Wathén
Tal Oumotor ´Al Panéi Ho`adomoh
Wasabba´
´Ôlom Ma`ôsérôth
Touvokh. Wathén Barokhoh Bama´aséh
Yodéinou.
Boroukh `Attoh `Adônoy,
Mavorékh Hashonim.
|
ברך
עלינו ה'
אלהינו
את השנה הזאת לטובה בכל מיני תבואתה,
וקרב
מהרה שנת קץ גאולתנו,
ותן
טל ומטר על פני האדמה
ושבע
עולם מאוצרות טובך,
ותן
ברכה במעשה ידינו.
ברוך
אתה ה'
מברך
השנים
|
Bénis
en notre faveur, HaShem notre D.ieu, cette année pour le bien
avec toutes sortes de produits. Rapproches prochainement l'année
du parachèvement de notre Rédemption. Et accorde la rosée et la
pluie à la surface de la terre. Satisfaits le monde de Tes bons
trésors, et accorde la bénédiction aux œuvres de nos mains.
Béni sois-Tu HaShem, Qui bénit les années.
|
Taqa´
Bashôfor Godôl
Lahérouthénou,
Waso`
Nés Laqibbous
Golouyyôthéinou. Boroukh `Attoh `Adônoy,
Maqabbés
Nidhéi
´Ammô Yisro`él.
|
תקע
בשופר גדול לחרותנו,
ושא
נס לקבוץ גליותינו.
ברוך
אתה ה'
מקבץ
נדחי עמו ישראל
|
Sonne
le grand Shôfor pour notre libération et élève une bannière
pour le rassemblement de nos exilés. Sois béni HaShem, Qui
rassemble les dispersés de Son peuple Israël.
|
Hoshivoh
Shôftéinou Kavorishônoh Wayô´aséinou
Kavatahilloh,
Oumlôkh ´Oléinou `Attoh Lavaddakho. Boroukh `Attoh `Adônoy,
`Ôhév Hammishpot.
|
השיבה
שופטינו כבראשונה ויועצינו כבתחלה,
ומלוך
עלינו אתה לבדך.
ברוך
אתה ה'
אוהב
המשפט
|
Rends
nos juges comme autrefois et nos conseillers comme au
commencement. Et règne sur nous, Toi seul. Sois béni HaShem, Qui
chérit le jugement5.
|
Lammashoummodim
`Al Tahi Thiqwoh, Kol Hamminim Wahammosrim Karaga´
Yôvédou.
Oumalkhouth Zodôn,
Ta´aqôr Wathishbôr Mahéroh Vayoméinou. Boroukh
`Attoh `Adônoy,
Shôvér `Ôyvim Oumakhnia´ Zédim.
|
למשמדים
אל תהי תקוה,
כל
המינים והמוסרים כרגע יאבדו.
ומלכות
זדון,
תעקור
ותשבור מהרה בימינו.
ברוך
אתה ה',
שובר
אויבים ומכניע זדים
|
Qu'il
n'y ait point d’espoir pour les apostats ; que tous les
hérétiques et les informateurs périssent instantanément ;
et déracine et brise le régime de la rébellion prochainement,
de nos jours. Sois béni HaShem, Qui brise [ceux qui sont] ennemis
[de la foi] et soumet [ceux qui sont] rebelles [à Ta volonté].6
|
´Al
Géréi Hassadaq,
Yahamou Rahamaikho,
Wathén Lonou Sokhor Tôv ´Im ´Ôséi Rasônékho.
Boroukh `Attoh `Adônoy,
Mivtoh
Lassaddiqim.
|
על
גרי הצדק יהמו רחמיך,
ותן
לנו שכר טוב עם עושי רצונך.
ברוך
אתה ה'
מבטח
לצדיקים
|
Que
Tes miséricordes s'éveillent en faveur des convertis, et
accordes-nous une bonne récompense avec ceux qui font Ta volonté.
Sois béni HaShem, Qui est une assurance pour les justes.
|
Rahém
`Adônoy
`Alôhéinou
Barahamaikho
Horabbim ´Al Yisro`él ´Ammakho Wa´al Yarousholayim ´Irakho
Wa´al Siyyôn
Mishkan Kavôdakho
Wa´al Héikholakho Wa´al Mé´ônakho Wa´al Malkhouth Béith
Dowid
Mashiah
Sidqakho.
Boroukh
`Attoh `Adônoy,
`Alôhéi
Dowid
Bônéh Yarousholoyim.
|
רחם
ה'
אלהינו
ברחמיך הרבים על ישראל עמך ועל ירושלים
עירך ועל ציון משכן כבודך ועל היכלך ועל
מעונך ועל מלכות בית דוד משיח צדקך.
ברוך
אתה ה'
אלהי
דוד בונה ירושלים
|
Shama´
`Adônoy
`Alôhéinou
Baqôl Tafillothénou Ourahém
´Oléinou, Ki `Él Honoun
Ourahoum
`Attoh.
Boroukh
`Attoh `Adônoy,
Shôméa´ Tafilloh.
|
שמע
ה'
אלהינו
בקול תפלתנו ורחם עלינו,
כי
אל חנון ורחום אתה.
ברוך
אתה ה'
שומע
תפלה
|
Prête
attention, HaShem notre D.ieu, à la voix de nos prières et aies
pitié de nous, car Tu es un D.ieu de grâce et compatissant. Sois
béni HaShem, qui écoute la prière.
|
Raséh
`Adônoy
`Alôhéinou,
Oushkhôr Basiyyôn,
Wayya´avdoukho
´Avodaikho
Birousholayim. Boroukh
`Attoh `Adônoy,
Sha`ôthakho Bayir`oh Na´avôd.
|
רצה
ה'
אלהינו
ושכון בציון ויעבדוך עבדיך בירושלם.
ברוך
אתה ה'
שאותך
ביראה נעבד
|
Sois
bien disposé, HaShem notre D.ieu. Demeures à Sion afin que Tes
serviteurs puissent Te servir à Jérusalem. Sois béni HaShem,
Toi que nous servons avec crainte.
|
Môdim
`Anahnou Lokh, `Adônoy `Alôhéinou Wé`lôhéi
`Avôthéinou, ´Al Kol Hattôvôth Hahasad
Wahorahamim Shaggamaltonou Washa´ositho ´Immonou Wa´im
`Avôthéinou Millafonéinou.Wa`ïm `Omarnou Motoh Raglénou
Hasdakho `Adônoy Yis´odénou. Boroukh
`Attoh `Adônoy, Hattôv Lakho Lahôdôth.
|
מודים
אנחנו לך,
אתה
הוא ה'
אלהינו
ואלהי אבותינו,
על
כל הטובות והחסד והרחמים שגמלתנו ושעשיתה
עמנו ועם אבותינו מלפנים,
ואם
אמרנו מטה רגלנו חסדך ה'
יסעדנו.
ברוך
אתה ה'
הטוב
לך להודות
|
Nous
Te sommes reconnaissants, HaShem notre D.ieu et D.ieu de nos
ancêtres, pour toutes les bonnes [choses], la grâce et la
miséricorde dont Tu nous as gratifiés, ainsi qu'à nos ancêtres
avant nous. Et si nous disons « Notre pied glisse ! »,
Ta grâce, Ô HaShem, pourvoira pour nous. Sois béni HaShem,
[dont le Nom est] Le Bon. Vers Toi [seul nous élevons] des
actions de grâce.
|
Sim
Shalômakho ´Al Yisro`él ´Ammakho, Wa´al ´Irakho, Wa´al
Nahalothakho, Ouvorakhénou Koullonou Ka`ahod.
Boroukh `Attoh `Adônoy, Ma´ôn Habbarokhôth Wa´ôsah
Hasholôm.
|
שים
שלום על ישראל עמך ועל עירך ועל נחלתך
וברכנו כלנו כאחד.
ברוך
אתה ה'
עושה
השלום
|
Établis
Ta paix sur Israël Ton peuple, sur Ta ville et sur Ton héritage9.
Et bénis-nous tous comme [si nous ne faisions qu']un. Sois béni
HaShem, Source des bénédictions et Auteur de la paix.
|
Cliquez
ici
pour télécharger cet article.
1Il
ne faut pas confondre « Safarad » avec
« Safardi ». Le Nousah Safarad
(généralement prononcé « Sfard ») désigne le rite
qui s'est développé dans les communautés Hassidiques,
lorsque ces derniers abandonnèrent le Nousah `Ashkanaz.
2Les
rites des communautés Séfarades et Orientales.
3Les
rites de la communauté des Hasidim Loubavitch, basé
sur les traditions du `AriZa''l..
4Les
rites des communautés yéménites.
5Ou
« la justice. »
6Cette
bénédiction, appelée « Birkath HaParoushim – Bénédiction
contre ceux qui se séparent [du peuple] », fut instituée par
Rabbon Gamli`él I, durant l’Ère du Second Temple, lorsque se
multiplièrent les apostats et les traîtres qui donnaient des
informations aux romains concernant les israélites et leurs
activités. Elle est calquée sur la bénédiction composée par les
Hommes de la Grande Assemblée, dans laquelle ils maudissaient les
Israélites qui avaient trahi le peuple d'Israël pour collaborer
avec les Babyloniens. La bénédiction de Rabbon Gamli`él pourrait
en fait être identique, mot pour mot, à celle composée par les
Hommes de la Grande Assemblée. Il ne faut pas confondre cette
bénédiction avec celle appelée « Birkath Hamminim »,
qui fut composée par Shim´ôn Haqqoton du temps de Rabbon Gamli`él
II.
7`Aras
Yisro`él.
8C'est-à-dire
le Messie.
9C'est-à-dire
`Aras Yisro`él.