ב״ה
Les
lois relatives à Hanoukkoh
Sixième
Partie
Cet
article peut être téléchargé ici.
Pour
(re)lire la première partie, voir ici.
Pour
(re)lire la deuxième partie, voir ici.
Pour
(re)lire la troisième partie, voir ici.
Pour
(re)lire la quatrième partie, voir ici.
Pour
(re)lire la cinquième partie, voir ici.
Hilkôth
Maghilloh Wahanoukkoh Chapitre 4
|
הִלְכּוֹת
מְגִלָּה וַחֲנֻכָּה פֵּרֶק ד׳
|
- Comment procède-t-on lorsqu'on allume dans une cour dotée de deux entrées ?
10.
Une cour possédant deux
entrées à deux côtés [différents] nécessite deux lampes,
afin que ceux qui passent par un côté ne disent pas « On
n'a pas placé de lampe de Hanoukkoh ».
Mais si elles sont du même côté, on n'allume qu'à un seul des
deux.
|
י חָצֵר
שֶׁיֵּשׁ לָהּ שְׁנֵי פְּתָחִים
בִּשְׁתֵּי רוּחוֹת,
צְרִיכָה
שְׁנֵי נֵרוֹת,
שֶׁלֹּא
יֹאמְרוּ הָעוֹבְרִים בְּרוּחַ זוֹ,
לֹא
הִנִּיחַ נֵר חֲנֻכָּה;
אֲבָל
אִם הָיוּ בְּרוּחַ אַחַת,
מַדְלִיק
בְּאֶחָד מֵהֶן
|
Une
cour possédant deux entrées à deux côtés [différents] :
Rash''i1
ז״ל
précise
que les deux entrées n'ont pas nécessairement besoin de se
trouver à des côtés opposés, l'un en face de l'autre ;
dès lors que les deux entrées sont à des côtés différents,
par exemple une entrée du côté Nord et la deuxième entrée du
côté Est, cette Halokhoh s'applique et deux lampes devront alors
être allumées.
nécessite
deux lampes : Mais les
bénédictions ne seront faites que pour l'allumage de la première
lampe, pas pour la deuxième, car cette dernière n'est pas
allumée pour l'accomplissement de la Miswoh
mais simplement pour qu'on n'ait pas l'impression, en passant de
ce côté-là de la cour, que la lampe de Hanoukkoh
n'a pas été allumée dans la cour.
Mais
si elles sont du même côté :
Et qu'il est évident que les deux entrées sont celles d'une
seule et même maison.
on
n'allume qu'à un seul des deux :
Car, dans un tel cas, la confusion susmentionnée n'a pas lieu
d'être.
|
- Quelles sont les règles à suivre lorsqu'on est invité quelque part durant Hanoukkoh ?
11.
Un
invité qui a quelqu'un qui allumera pour lui [la lampe de
Hanoukkoh]
dans sa maison n'a pas besoin d'allumer [la lampe de Hanoukkoh]
là où il est invité. Si toutefois il n'a personne à la maison
pour allumer pour lui, il doit allumer [la lampe de Hanoukkoh]
là où il a été invité. Il doit s'associer à eux pour
l'huile. S'il se trouve dans une maison privée, il lui est requis
d'allumer dans la maison [privée] où il se trouve, même si
quelqu'un allumera pour lui [la lampe de Hanoukkoh]
chez lui, à cause [de l'impression qu'il pourrait créer dans les
esprits] des passants.
|
יא אוֹרֵחַ
שֶׁמַּדְלִיקִין עָלָיו בְּתוֹךְ
בֵּיתוֹ,
אֵינוּ
צָרִיךְ לְהַדְלִיק עָלָיו בִּמְקוֹם
שֶׁנִּתְאָרַח בּוֹ;
אֵין
לוֹ בַּיִת לְהַדְלִיק עָלָיו
בּוֹ--צָרִיךְ
לְהַדְלִיק בִּמְקוֹם שֶׁנִּתְאָרַח
בּוֹ,
וּמִשְׁתַּתֵּף
עִמָּהֶן בַּשֶּׁמֶן.
וְאִם
הָיָה לוֹ בַּיִת בִּפְנֵי עַצְמוֹ--אַף
עַל פִּי שֶׁמַּדְלִיקִין עָלָיו
בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ--צָרִיךְ
לְהַדְלִיק בַּבַּיִת שְׁהוּא בּוֹ,
מִפְּנֵי
הָעוֹבְרִין
|
Un
invité :
C'est à dire quelqu'un qui n'est pas un habitant de la maison où
il se trouve, même s'il lui arrive fréquemment de manger à la
table de cette famille.
qui
a quelqu'un qui allumera pour lui [la lampe de Hanoukkoh]
dans sa maison n'a pas besoin d'allumer [la lampe de Hanoukkoh]
là où il est invité :
L'obligation de l'allumage des lampes de Hanoukkoh
est associée à la demeure de l'individu, ainsi qu'à sa propre
personne. C'est à dire que bien que, comme cela a été dit au
Chapitre 3 Halokhoh 4, l'obligation d'allumer les lampes de
Hanoukkoh
incombe à chaque personne adulte, la Miswoh
est que dans chaque demeure Israélite une lampe de Hanoukkoh
doit être allumée.
Par
conséquent, si les lampes de Hanoukkoh
seront allumées à la maison par un autre adulte membre de son
foyer, la personne qui se trouve ailleurs au moment où la lampe
de Hanoukkoh
est allumée chez lui n'a plus l'obligation d'accomplir la Miswoh,
même si elle n'a pas vu de ses yeux l'allumage de la lampe de
Hanoukkoh
ayant eu lieu chez elle.
Précisons
que les mots « n'a pas besoin » veulent seulement dire
qu'il n'en a pas l'obligation. Mais s'il le désire, il peut le
faire et allumer une lampe de Hanoukkoh
dans la maison de ses hôtes, bien qu'il sache que dans sa propre
maison la lampe de Hanoukkoh
sera allumée pour lui par un membre adulte de son foyer.
Si
toutefois il n'a personne à la maison pour allumer pour lui :
Ou qu'il craint qu'on oubliera d'allumer la lampe de Hanoukkoh
chez lui ou qu'on oubliera de l'avoir à l'esprit au moment de
l'allumage (afin que la Miswoh
puisse être comptée comme ayant été accomplie pour lui aussi).
il
doit allumer [la lampe de Hanoukkoh]
là où il a été invité :
Mais il n'a pas l'obligation de le faire sur sa propre Manôroh.
Il pourra très bien utiliser des bougies de chez ses hôtes.
Il
doit s'associer à eux pour l'huile :
C'est à dire qu'il doit payer une somme à ses hôtes, parce qu'à
cause de lui, pour ainsi dire, il leur fait utiliser plus d'huile
que prévu.
Il
est évident que cette Halokhoh fut instituée en raison du fait
que de l'huile était une matière essentielle dans les temps
passés pour s'éclairer. Il était donc normal de contribuer
financièrement lorsqu'on contraignait ses hôtes à utiliser plus
d'huile que prévu.
S'il
se trouve dans une maison privée :
C'est-à-dire que ses hôtes lui ont réservé un endroit de leur
demeure où il pourra être seul et dont l'entrée est privée
(c'est-à-dire que l'on n'y accède qu'avec son autorisation). Par
exemple, ses hôtes lui ont réservé une cabane dans leur jardin,
qui sera comme sa maison tout le temps où il sera chez eux, et
dans laquelle on ne pourra entrer qu'avec son autorisation.
il
lui est requis d'allumer dans la maison [privée] où il se
trouve :
Cela s'applique même lorsqu'il mange avec ses hôtes dans leur
maison et qu'il dort dans sa demeure privée. Étant donné que
cette demeure privée mise à sa disposition par ses hôtes est
temporairement considérée comme sa maison, il devra allumer la
lampe de Hanoukkoh
à l'entrée de cette demeure privée (pour reprendre notre
exemple ci-dessus, à l'entrée de la cabane se trouvant dans le
jardin).
même
si quelqu'un allumera pour lui [la lampe de Hanoukkoh]
chez lui :
Parce que la maison privée mise à sa disposition par ses hôtes
est temporairement sa maison.
à
cause [de l'impression qu'il pourrait créer dans les esprits] des
passants :
Si des passants Israélites devaient apercevoir une maison
israélite sans lumières de Hanoukkoh
allumées, ce serait l'inverse de la publication des miracles de
Hanoukkoh.
Les gens savent qu'un Israélite y dort, mais en ne oyant pas les
lampes de Hanoukkoh
allumées, on pourrait penser qu'il se dissocie de
l'accomplissement de cette Miswoh.
|
- À quelle Miswoh donne-t-on priorité si nos moyens financiers sont limités ?
13.
Celui
qui ne possède qu'une seule Paroutoh et qu'il a devant lui le
Qiddoush Hayyôm et l'allumage de la lampe de Hanoukkoh,
il doit donner priorité à [l'achat de] l'huile pour allumer la
lampe de Hanoukkoh
par rapport [à l'achat] du vin pour le Qiddoush Hayyôm. Étant
donné que les deux [Miswôth]
émanent des paroles des Scribes, il est préférable de donner
priorité à l'allumage des lampes de Hanoukkoh,
car cela commémore le miracle.
|
יג הֲרֵי
שְׁאֵין לוֹ אֵלָא פְּרוּטָה אַחַת,
וּלְפָנָיו
קִדּוּשׁ הַיּוֹם וְהַדְלָקַת נֵר
חֲנֻכָּה--מַקְדִּים
שֶׁמֶן לְהַדְלִיק נֵר חֲנֻכָּה,
עַל
הַיַּיִן לְקִדּוּשׁ הַיּוֹם:
הוֹאִיל
וּשְׁנֵיהֶם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים,
מוּטָב
לְהַקְדִּים נֵר חֲנֻכָּה שֶׁיֵּשׁ
בּוֹ זִכְרוֹן הַנֵּס
|
Celui
qui ne possède qu'une seule Paroutoh :
Une Paroutoh = 0,05 grammes d'argent, approximativement entre 5 et
10 centimes aujourd'hui (cela indique à quel point les prix ont
augmenté, car à l'époque, du vin pour une coupe ou une mesure
d'huile pouvait être achetée à ce prix-là). Dans le langage
halakhique, ce mot doit se comprendre par « une très
petiote somme d'argent ». On parle donc ici de quelqu'un
ayant peu de moyens financiers.
et
qu'il a devant lui le Qiddoush Hayyôm et l'allumage de la lampe
de Hanoukkoh :
C'est-à-dire que le peu de moyens financiers qu'il a ne lui
permet d'accomplir qu'une seule des deux Miswôth :
soit acheter du vin pour le Qiddoush de Shabboth, soit acheter de
l'huile (ou des bougies) pour la lampe de Hanoukkoh.
il
doit donner priorité à [l'achat de] l'huile pour allumer la
lampe de Hanoukkoh
par rapport [à l'achat] du vin pour le Qiddoush Hayyôm :
Dans
ce cas, il fera le Qiddoush sur du pain et non sur du vin, comme
cela est stipulé dans les Hilkôth Shabboth 29:9.
Étant
donné que les deux [Miswôth]
émanent des paroles des Scribes :
Il
y a bien une Miswoh
biblique de sanctifier le Shabboth2,
et elle implique de faire une déclaration verbale sur la sainteté
du jour. Mais la nécessité d'avoir du vin pour faire cette
déclaration émane des paroles des Scribes (c'est-à-dire qu'elle
est d'origine rabbinique). C'est du Qiddoush sur une coupe de vin
(qui émane des paroles des Scribes) dont le Ramba''m ז״ל
parle
ici, et non de la sanctification du Shabboth par des paroles (qui
est d'origine biblique).
il
est préférable de donner priorité à l'allumage des lampes de
Hanoukkoh,
car cela commémore le miracle :
Ce qui est le seul moyen d'accomplir cette Miswoh,
alors que la Miswoh
de la sanctification du Shabboth peut très bien être accomplie
par d'autres moyens, comme par exemple sur du pain (et même
lorsqu'on n'a ni pain ni vin, on peut être quitte de la Miswoh
simplement en prononçant la formule du Qiddoush).
|
14.
S'il
a devant lui la lampe [pour l'éclairage de] sa maison et la lampe
de Hanoukkoh,
ou la lampe [pour [l'éclairage de] sa maison et le Qiddoush
Hayyôm, la lampe pour [l'éclairage de] sa maison a priorité, au
nom de la paix de sa maison. [La paix domestique est d'une grande
importance, comme cela est reflétée par la Miswoh
nécessitant] que le Nom [Divin] soit effacé pour établir la
paix entre un homme et son épouse. La paix est grande, car
l'entièreté de la Tôroh fut donnée pour établir la paix dans
le monde, car il est dit3 :
« Ses
voies sont des voies plaisantes et tous ses sentiers sont paix ».
|
יד הָיָה
לְפָנָיו נֵר בֵּיתוֹ וְנֵר חֲנֻכָּה,
אוֹ
נֵר בֵּיתוֹ וְקִדּוּשׁ הַיּוֹם--נֵר
בֵּיתוֹ קוֹדֵם,
מִשּׁוֹם
שְׁלוֹם בֵּיתוֹ:
שֶׁהֲרֵי
הַשֵּׁם נִמְחָק,
לַעֲשׂוֹת
שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ.
גָּדוֹל
הַשָּׁלוֹם,
שֶׁכָּל
הַתּוֹרָה נִתְּנָה לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם
בָּעוֹלָם,
שֶׁנֶּאֱמָר:
דְּרָכֶיהָ
דַרְכֵי-נֹעַם;
וְכָל-נְתִיבוֹתֶיהָ
שָׁלוֹם
|
S'il
a devant lui la lampe [pour l'éclairage de] sa maison et la lampe
de Hanoukkoh :
C'est-à-dire que si le peu de moyens financiers qu'il a ne lui
permet d'acheter soit que de l'huile (ou des bougies) pour
éclairer sa maison, soit que de l'huile (ou des bougies) pour
accomplir la Miswoh
de Hanoukkoh,
mais qu'il n'a pas les moyens d'acheter les deux.
En
des termes modernes, on peut parler de quelqu'un ayant tellement
peu de moyens financiers que s'il paie sa facture d'électricité,
il sait qu'il n'aura plus assez pour acheter de quoi accomplir la
Miswoh
de l'allumage des lampes de Hanoukkoh.
Qu'est-ce qui aura alors priorité : payer sa facture
d'électricité ou acheter le nécessaire pour l'accomplissement
de la Miswoh
de Hanoukkoh ?
ou
la lampe [pour [l'éclairage de] sa maison et le Qiddoush Hayyôm :
C'est-à-dire que si le peu de moyens financiers qu'il a ne lui
permet d'acheter soit que de l'huile (ou des bougies) pour
éclairer sa maison, soit du vin pour faire le Qiddoush à
Shabboth.
En
des termes modernes, on peut parler de quelqu'un ayant tellement
peu de moyens financiers que s'il paie sa facture d'électricité,
il sait qu'il n'aura plus assez pour acheter du vin pour le
Qiddoush de Shabboth. Qu'est-ce qui aura alors priorité :
payer sa facture d'électricité ou acheter du vin pour le
Qiddoush ? (Cela est également pertinent pour celui qui sait
qu'acheter régulièrement du vin pour le Qiddoush cause des trous
dans son budget et peut rendre sa situation financière très
difficile pour payer ses factures ou ses dettes.)
la
lampe pour [l'éclairage de] sa maison a priorité :
Dans les deux cas.
au
nom de la paix de sa maison :
Pour ne pas rester constamment dans le noir, ce qui pourrait
amener à casser des choses, se cogner, etc., et nuire à la paix
domestique. C'est plus important que d'acheter de l'huile (ou des
bougies) pour la lampe de Hanoukkoh
ou du vin pour le Qiddoush de Shabboth.
[La
paix domestique est d'une grande importance, comme cela est
reflétée par la Miswoh
nécessitant] que le Nom [Divin] soit effacé pour établir la
paix entre un homme et son épouse :
Lorsqu'une femme est soupçonnée à tort d'adultère, HaShem
Lui-même accepte que Son Nom soit effacé dans de l'eau si cela
peut amener à prouver qu'elle ne s'est pas rendue coupable
d'adultère envers son mari, restaurant ainsi la paix entre elle
et son mari.
De
ce simple exemple donné dans la Tôroh, nous pouvons voir à quel
point HaShem chérit la paix domestique, même sur Don propre Nom,
qu'il est normalement interdit d'effacer. Par conséquent, payer
ses factures d'électricité ou acheter des bougies pour
s'éclairer a priorité sur l'achat d'huiles pour Hanoukkoh
ou de vin pour le Qiddoush, car cela contribue à la paix
domestique.
|
Fin
des lois relatives à Hanoukkoh !
1Sur
Shabboth 23a
2Shamôth
20:8
3Mishlé
3:17