ב״ה
La
« Birkath Hammozôn »
Cet article peut être téléchargé ici.
Après
un repas au cours duquel du pain aura été consommé, il est un
devoir toranique de bénir HaShem, comme il est écrit1 :
וְאָכַלְתָּ,
וְשָׂבָעְתָּ--וּבֵרַכְתָּ
אֶת-יהוה
אֱלֹהֶיךָ,
עַל-הָאָרֶץ
הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ
« Tu
mangeras et te rassasieras, et tu béniras `adhônoy ton Dieu pour le
bon pays qu'Il t'a accordé ».
Nous accomplissons cette Miswoh
par la récitation de la בִּרְכַּת
הַמָּזוֹן
« Birkath
Hammozôn » (bénédiction du repas).
Du
verset susmentionné, nous apprenons qu'il faut bénir HaShem ית׳
après
avoir mangé jusqu'à satiété. Mais en découpant les mots
employés, nous apprenons également les thèmes qui doivent se
retrouver dans cette bénédiction qui suit le repas :
- nous devons Le bénir pour le repas et le fait d'avoir pu manger à notre faim, et
- nous devons Le bénir pour `aras Yisro`él et en faire les éloges.
Ce
sont là les deux thèmes majeurs de la Birkath Hammozôn, la
bénédiction que nous faisons constamment après avoir pris un repas
au cours duquel du pain (qui est l'aliment de base de notre régime
alimentaire) aura été consommé.
La
Birkath Hammozôn comprend quatre bénédictions qui furent composées
à des époques différentes. Il est rapporté dans le Talmoudh2
que la première bénédiction tire ses origines de Môshah Rabbénou
ע״ה,
lorsque HaShem accorda aux Israélites la Manne ; la deuxième
tire ses origines de Yahôshoua´ bin Noun ע״ה,
après l'entrée des Israélites en Terre Sainte ; la troisième
tire ses origines de Dowidh Hammalakh ע״ה
et
Shalômôh Hammalakh ע״ה,
après que Yarousholayim ´ir Haqqôdhash (Jérusalem, la Ville
Sainte) fut enfin conquise et construite, rendant ainsi quasiment
entière la Terre Sainte. Ce sont les trois bénédictions qui
existaient dans les temps bibliques et mishnaïques. La première
nous acquitte des remerciements pour le repas et le fait d'avoir pu
manger à satiété, tandis que les deuxième et troisième
bénédictions nous acquittent des remerciements pour `aras
Yisro`él et des mentions de ses qualités (car c'est la meilleure de
toutes les terres). Plus tard, après la révolte manquée menée par
Bar Kôzivo` en l'an 135 de l'E.C., une quatrième et dernière
bénédiction fut ajoutée par les Sages, dont le thème est le fait
que tout bien ne peut provenir que d'HaShem, et Lui seul. Elle a été
incorporée à la Birkath Hammozôn pour des raisons évidentes :
le fait de pouvoir manger à notre faim est inclus dans les
nombreuses bontés d'HaShem, qui est réellement Celui qui nous
nourrit et pourvoit à chacun de nos besoins. Nous ne devrions jamais
oublier que nous dépendons entièrement de Lui, qui est Le Bien et
l'Auteur de tout bien !
Selon
les fêtes et autres occasions particulières, nos Sages ont demandé
d'ajouter certaines mentions dans les deuxième et troisième
bénédictions. Je vous présente ci-dessous la version de la
« Birkath Hammozôn » suivant le Nousoh
`aras
Yisro`él, c'est-à-dire suivant la formulation utilisée par nos
Sages en Palestine (à l'inverse des versions basées sur ce qui
était fait à Babylone).
- Zimmoun
Lorsque
trois hommes ont mangé ensemble, et qu'ils s'apprêtent à se
séparer, l'un d'eux déclare :
Bénissons Celui qui siège au-dessus des Chérubins pour le repas que nous avons consommé |
נְבָרֵךְ
יוֹשֵׁב הַכְּרוּבִים עַל הַמָּזוֹן
שֶׁאָכַֽלְנוּ
|
Et
les deux autres répondent :
Béni soit Celui qui siège au-dessus des Chérubins pour le repas que nous avons consommé |
בָּרוּךְ
יוֹשֵׁב הַכְּרוּבִים עַל הַמָּזוֹן
שֶׁאָכַֽלְנוּ
|
(Pour
de plus amples détails sur le Zimmoun et les formules à employer
lorsque plus de trois hommes ont mangé ensemble, voir le Chapitre
7 de la Masékhéth
Barokhôth, qui est téléchargeable dans la colonne de droite de ce
blog, sous le titre « Commentaires
sur la Mishnoh ».)
Le
premier récite alors la Birkath Hammozôn pour tout le monde, et les
deux autres répondront אָמֵן
« `omén »
à la fin de chaque bénédiction.
- Première bénédiction – Pour le repas
Béni
Tu es `adhônoy notre Dieu, Roi de l'univers, Qui nous nourrit
ainsi que le monde entier de bien, de faveur, de grâce et de
miséricorde. Notre Dieu, notre Père, conduis-nous, pourvois pour
nous, et ne nous rend pas dépendants des présents de la chair et
du sang, mais seulement de Ta main pleine et ouverte, afin que
nous ne soyons, pour l'éternité et à jamais, ni [couverts] de
honte ni disgraciés, car il est dit3 :
« Tu ouvres Ta main et satisfais les besoins de tout être
vivant ». Béni Tu es `adhônoy, Qui nourrit tout [le
monde].
|
בָּרוּךְ
אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
הַזָּן
אוֹתָנוּ וְאֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ
בְּטוֹב,
בְּחֵן
בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים.
אֱלֹהֵינוּ
אָבִינוּ,
רְעֵנוּ,
פַּרְנְסֵנוּ,
וְאַל
תַּצְרִיכֵנוּ לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר
וָדָם.
כִּי
אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה וְהַפְּתוּחָה.
שֶׁלֹּא
נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד.
כָּאָמוּר:
פּוֹתֵ֥חַ
אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י
רָצֽוֹן.
בָּרוּךְ
אַתָּה יהוה,
הַזָּן
אֶת הַכֹּל
|
- Deuxième bénédiction – Pour `aras Yisro`él
Nous
faisons preuve de reconnaissance à Ton égard, `adhônoy notre
Dieu, car Tu nous as accordé en héritage un pays précieux, bon
et spacieux, et pour Ton alliance que Tu as gravée dans nos
chairs4,
pour Ta Tôroh que Tu nous as enseignée, et pour la vie et la
nourriture que Tu nous accorde chaque jour, quotidiennement.
|
נוֹדֶה
לְּךָ יהוה אֱלֹהֵינוּ כִּי הִנְחַלְתָּנוּ
אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה,
וְעַל
בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ,
וְעַל
תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ,
וְעַל
הַחַיִּים וְהַמָּזוֹן שָׁאַתָּה
נוֹתֵן לָנוּ בְּכָל יוֹם וָיוֹם
|
Pour les miracles, pour les œuvres puissantes, pour les guerres, pour les actes de salut, pour la délivrance et pour la rédemption que Tu as réalisés à notre égard et à l'égard de nos ancêtres en ces jours-là, en cette époque-ci, du temps de Mattithyohou, fils de Yôhonon le Kôhén Godhôl, l'Hasmonéen et ses fils, lorsque le méchant Royaume Grec s'est levé contre Ton peuple, la Maison de Yisro`él, pour leur faire annuler certaines [Miswôth] de Ta Tôroh et leur faire transgresser certains décrets de Ta volonté. Mais Toi, dans Tes miséricordes nombreuses, Tu T'es tenu à leurs côtés à l'heure de leur détresse, Tu as défendu leur droit, Tu as livré leur bataille, Tu as exercé la vengeance pour ce qu'ils ont subi, et Tu as livré les forts dans la main des faibles, les nombreux dans la main des peu [en nombre], les impurs dans la main des purs, les impies dans la main des justes, et les pécheurs dans la main de ceux qui accomplissent Ta Tôroh. Tu T'es fait une grande renommée dans Ton monde, et pour Ton peuple Yisro`él Tu as réalisé un acte merveilleux et des miracles. Tout comme Tu as opéré en leur faveur des miracles et des œuvres puissantes, de même opère en notre faveur des miracles et des œuvres puissantes en cet instant et en cette période. |
עַל
הַנִּסִּים וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל
הַמִּלְחָמוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת
וְעַל הַפְּדוּת וְעַל הַפֻּרְקָן,
שֶׁעָשִׂיתָ
עִמָּנוּ וְעִם אֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים
הָהֵם בַּזְּמָן הַזֶּה:
בִּימֵי
מַתִּתְיָה בֶּן יוֹחָנָן כּוֹהֵן
גָּדוֹל חַשְׁמֻנַּאי וּבָנָיו,
כְּשֶׁעָמְדָה
מַלְכוּת יָוָן הָרִשְׁעָה עַל עַמְּךָ
בֵּית יִשְׂרָאֵל,
לְבַטְּלָם
מִתּוֹרָתֶךָ,
וּלְהַעֲבִירָם
מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ;
וְאַתָּה
בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ
לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם,
וְדַנְתָּ
אֶת דִּינָם,
וְרַבְתָּ
אֶת רִיבָם,
וְנָקַמְתָּ
אֶת נִקְמָתָם;
וּמָסַרְתָּ
גִּבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים,
וְרַבִּים
בְּיַד מְעוּטִים,
וּטְמֵאִים
בְּיַד טְהוֹרִים,
וּרְשָׁעִים
בְּיַד צַדִּיקִים וּפוֹשְׁעִים בְּיַד
עוֹשֵׂי תוֹרָתֶךָ;
וְעָשִׂיתָ
לְךָ שֵׁם גָּדוֹל בְּעוֹלָמֶךָ,
וּלְעַמְּךָ
יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ פֶלֶא וְנִסִּים.
כְּשֵׁם
שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים
וּגְבוּרוֹת,
כָּךְ
עֲשֵׂה עִמָּנוּ נִסִּים וּגְבוּרוֹת
בָּעֵת וּבָעוֹנָה הַזֹּאת
|
On
reprend cette bénédiction ici :
Et
pour tout cela, nous Te sommes reconnaissants, et bénissons Ton
Nom pour l'éternité et à jamais, car il est écrit : « Tu
mangeras et te rassasieras, et tu béniras `adhônoy ton Dieu pour
le bon pays qu'Il t'a accordé ». Béni Tu es `adhônoy,
pour le pays et pour la nourriture.
|
וְעַל
כֻּלָּם אָנוּ מוֹדִים לְךָ וּמְבָרְכִים
אֶת שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד.
כַּכָּתוּב:
וְאָֽכַלְתָּ֖
וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה
אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖האֲשֶׁ֥ר
נָֽתַן־לָֽךְ.
בָּרוּךְ
אַתָּה יהוה,
עַל
הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן
|
- Troisième bénédiction – Pour Yarousholayim
Aies
pitié, `adhônoy notre Dieu, dans Tes abondantes miséricordes,
de Yisro`él Ton peuple, de Yarousholayim Ta ville, et de Siyyôn
Ta glorieuse résidence, et fais luire Ta face sur Ton Sanctuaire
désolé. Construits Ta Maison et rend beau Ton Palais, et ramène,
de nos jours, à sa place la royauté de la Maison de Dowidh.
|
רַחֵם
יהוה אֱלֹהֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ,
וְעַל
יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ,
וְעַל
צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ,
וְהָאֵר
פָּנֶיךָ עַל מִקְדָּשְׁךָ הַשָּׁמֵם.בְּנֵה
בֵיתְךָ וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ.
וּמַלְכוּת
בֵּית דָּוִד הַחֲזֵר לִמְקוֹמָהּ
בְּיָמֵינוּ
|
- À Shabboth, on ajoute ceci :
Notre
Dieu et Dieu de nos ancêtres, prends plaisir en notre repos et
renforce-nous par Tes commandements et le commandement de ce
septième jour, grand et saint, car car c'est un jour grand et
saint de devant Toi. Nous nous y reposons par le commandement de
Ta volonté. Accorde-nous de la tranquillité afin qu'il n'y ait
point de malheur durant notre repos, et que notre repos soit un
repos d'amour et volontaire, un repos de vérité et de foi, un
repos de paix et de sérénité, un repos entier auquel Tu prends
plaisir.
|
אֱלֹהֵינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ רְצֵה
בִּמְנוּחָתֵנוּ,
וְהַחֲלִיצֵנוּ
בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם
הַשְּׁבִיעִי הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
הַזֶּה.
כִּי
יוֹם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא מִלְּפָנֶיךָ,
נִשְׁבּוֹת
בּוֹ כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ.
הָנַח
לָנוּ וְאַל תְּהִי צָרָה בִּמְנוּחָתֵנוּ.
וּתְהִי
מְנוּחָתֵנוּ מְנוּחַת אַהֲבָה
וּנְדָבָה,
מְנוּחַת
אֱמֶת וֶאֱמוּנָה,
מְנוּחַת
שָׁלוֹם וְשַׁלְוָה,
מְנוּחָה
שְׁלֵמָה שָׁאַתָּה רוֹצֶה בָּהּ
|
- À Rô`sh Hôdhash, Yôm Tôv et Hôl Hammô´édh, on ajoute ceci :
De
grâce, notre Dieu et Dieu de nos ancêtres, que montent,
viennent, parviennent, soient vus, remémorés et rappelés devant
Toi notre souvenir et le souvenir de nos ancêtres, ainsi que le
souvenir de tout Ton peuple, la Maison de Yisro`él, le souvenir
de Ta ville et de Ton Sanctuaire, pour le bien en ce (à
Rô`sh Hôdhash :
jour de Rô`sh Hôdhash ;
à Pésah :
jour des Masôth ;
à Shovou´ôth : jour de Shovou ôth ; à Soukkôth :
jour de Soukkôth ; à Shamini ´asarath
et Simhath
Tôroh : ce huitième jour, fête de rassemblement ; à
Rô`sh Hashonoh : jour du souvenir), afin d'avoir
pitié de nous en ce jour et nous secourir, car Tu es un Dieu qui
fait grâce et compatissant. Nous T'invoquerons Toi seul. « Et
alors Tu agréeras des sacrifices intègres, holocaustes et des
sacrifices entiers ; alors des taureaux monteront sur Ton
autel »7.
|
אָנָּא
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
יַעֲלֶה וְיָבוֹא,
יַגִּיעַ
וְיֵרָאֶה,
יִזָּכֵר
וְיִפָּקֵד לְפָנֶיךָ זִכְרוֹנֵנוּ
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ,
וְזִכְרוֹן
כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְזִכְרוֹן
עִירְךָ וּמִקְדָּשְךָ לְטוֹבָה
בְּיוֹם:
לר"ח
—
רֹאשׁ
הַחֹדֶשׁ הַזֶּה:
לפסח
—
חַג
הַמַּצוֹת הַזֶּה:
לשבועות
—
חַג
הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה:
לסוכות
—
חַג
הַסֻּכּוֹת הַזֶּה:
לשמ"ע
ולש"ת
—
הַשְּׁמִינִי
חַג הָעֲצֶרֶת הַזֶּה:
לר"ה
—
הַזִּכָּרוֹן
הַזֶּה:
לְרַחֵם
עָלֵינוּּ בוֹ וּלְהוֹשִׁיעֵנוּּ,
כִּי
אֵל חַנּוּן וְרַחוּּם אַתָּה לְבַדְּךָ
נִקְרֵאתָ.
אָ֤ז
תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה
וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַֽעֲל֖וּ עַל־מִזְבַּֽחֲךָ֣
פָרִֽים
|
On
reprend cette bénédiction ici :
Et
réjouis-nous et console-nous par la construction de Ta ville et
l'érection de Ton Palais. Béni Tu es `adhônoy, Qui console Son
peuple par la construction de Yarousholoyim. `omén !
|
וְשַׂמְּחֵנוּּ
וְנַחֲמֵנוּ בְּבִנְיַן עִירֶךָ
וּבְתִקוּּן הֵיכָלֶךָ.
בָּרוּךְ
אַתָּה יהוה,
מְנַחֵם
עַמּוֹ בְּבִנְיַן
יְרוּשָׁלָיִם.
אָמֵן
|
- Quatrième bénédiction – Pour tout bien provenant d'HaShem
Béni
Tu es `adhônoy notre Dieu, Roi de l'univers, le Dieu [Unique],
notre Père, notre Roi, notre Créateur, notre Rédempteur, le Roi
Bon et qui fait du bien, car chaque jour, quotidiennement, Il
multiplie les actes de bonté à notre égard, et Il nous
accordera à jamais de la grâce et de la bonté, de l'assistance
et de la miséricorde, ainsi que tout bien. `omén !
|
בָּרוּךְ
אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
הָאֵל.
אָבִינוּ.
מַלְכֵּנוּ.
בּוֹרְאֵנוּ.
גּוֹאֲלֵנוּ.
הַמֶּלֶךְ
הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב שֶׁבְּכָל יוֹם
וָיוֹם הוּא מַרְבֶּה לְהֵיטִיב
עִמָּנוּ,
וְהוּא
יִגְמְלֵנוּ לָעַד חֵן וָחֶסֶד,
רֶוַח
וְרַחֲמִים,
וְכָל
טוֹב.
אָמֵן
|
- Bénédiction des hôtes par l'invité
Nos
Sages ont dit que lorsque quelqu'un est invité à manger chez
d'autres Israélites, il convient qu'il élève une bénédiction
pour ses hôtes après le repas. Il dira8 :
Qu'il
soit agréé que le maître de la maison ne soit pas humilié dans
ce monde-ci, ni disgracié pour le monde-à-venir.
|
יְהִי
רָצוֹן שֶׁלֹא יְבוֹשׁ בַּעַל הַבַּיִת
בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלֹא יִכָּלֵם
לְעוֹלָם הַבָּא עוֹלָם
|
Vous
pouvez retrouver la « Birkath Hammozôn » dans la colonne
de droite de ce blog, sous le titre « Bénédictions et
Prières ».
Si
vous avez des questions pratiques concernant la Birkath Hammozôn,
elles sont les bienvenues. N'hésitez pas à me les faire parvenir
aux adresses suivantes : moshe5769@gmail.com
ou meqorhayim@gmail.com.
1Davorim
8:10
2Barokhôth
48b
3Tahillim
145:16
4Avant
d'entrer en Terre Sainte sous la conduite de Yahôshoua´ bin Noun,
tous les Israélites qui n'étaient pas encore circoncis durent se
faire circoncire
5Bien
que la coutume actuelle soit également de réciter un « ´al
Hannissim » à Pourim, ce n'est mandaté par aucun des deux
Talmoudin
6Si
cela n'a pas été fait, on ne recommencera pas la Birkath Hammozôn
7Tahillim
51:21
8Il
peut en réalité dire tout ce qu'il veut. Ce qui est présenté ici
n'est qu'une formule par défaut